Alice
Еліс
you've been in such a bad mood all day and you've done nothing but criticize me. I can't do anything right.
Ти весь день був у такому поганому настрої, і тільки й робив, що критикував мене. Все у мене неправильно.
Rob
Роб
No, I haven't. It's not true.
Ні, це не правда.
Alice
Еліс
Oh yes it is. And I know what the problem is because John's wife told me all about it on the phone this morning.
Так, правда. І я знаю, в чому проблема. Дружина Джона все розповіла мені сьогодні вранці по телефону.
Rob
Роб
What do you mean, problem?
Що значить – проблема?
Alice
Еліс
Well I know that you dented the new company car you got yesterday the very first time that you drove it.
Ну, я знаю, що ти пошкодив нову машину компанії, яку тобі дали вчора, в перший день водіння.
Rob
Роб
Well, so what? Anyway it wasn't my fault.
Ну і що? Все одно, це не моя вина.
Alice
Еліс
Well it certainly wasn't my fault so don't take it out on me.
Ну це вже точно була не моя вина, так що не зривайся на мені.

Примітка:
Take it out on somebody – зриватися на кого-небудь; зганяти злість на кому небудь

Наприклад:
I know you've had a bad day, but there's no need to take it out on me!
Я знаю, що у тебе був поганий день, але не потрібно зганяти злість на мені!