Look forward to
Вираз look forward to означає "з нетерпінням очікувати". Як правило, цей вираз використовується по відношенню до того, що обов'язково відбудеться, і що викликає позитивні емоції. Вираз може використовуватися як з простим часом, так і з продовженим, без особливої різниці в значенні.
He looks forward to his next birthday. (= He is looking forward to his next birthday.)
Він з нетерпінням чекає свого наступного дня народження.
За виразом look forward to може слідувати герундій, але не інфінітив.
I look forward to meeting you.
З нетерпінням чекаю зустрічі з вами.
I look forward to hearing from you.
З нетерпінням чекаю звісток від вас.
Примітки щодо використання граматичних правил зі словами hope і expect
Hope for ("сподіватися на") використовується перед прямим додатком.
We are hoping for a lot of rain – the garden is dry.
Ми сподіваємося, що буде рясний дощ – в саду посуха.
Expect ("очікувати", "розраховувати") і hope ("сподіватися") використовуються з подальшим инфинитивом.
We expect to spend the summer in France.
Ми розраховуємо, що проведемо це літо у Франції.
We hope to see Alice while we are there.
Ми сподіваємося, що побачимо Еліс, поки будемо там.
Після expect та hope також може вживатися конструкція додаток + інфінітив.
I expect him to arrive at about ten o'clock.
Я розраховую, що він прийде приблизно в десять годин.
We are hoping for John to come up with some new ideas.
Ми сподіваємося, що Джон придумає що-небудь нове.
Після expect та hope може слідувати підрядне речення, що вводиться займенником that (займенник that може опускатися).
I expect (that) she will soon be here.
Я очікую, що вона скоро буде тут.
I hope (that) she will recognize me.
Сподіваюся, що вона мене впізнає.
Перед придаткових реченням hope може вживатися як в простому часі, так і в подовженому, без особливої різниці в значенні.
We hope (that) you can come and stay with us soon. (= We are hoping (that) you can come and stay with us soon.)
Ми сподіваємося, що скоро ти зможеш приїхати до нас в гості.
Перед придаткових реченням expect зазвичай не використовується в тривалому часі.
I expect (that) she will soon be here. (А НЕ i'm expecting (that) she...)
Я очікую, що вона скоро буде тут.
Перед инфинитивом і hope та expect може використовуватися як в простому часі, так і в тривалому часі, без особливої різниці в значенні.
We hope to get to Canada next weekend. (= We are hoping to get to Canada next weekend.)
Ми сподіваємося, що в наступні вихідні поїдемо в Канаду.
We expect to hear from Lucy today. (= We are expecting to hear from Lucy today.)
Ми розраховуємо, що сьогодні отримаємо звістки від Люсі.
Після I hope часто використовується даний час в значенні майбутнього часу.
I hope the bus comes soon. (= I hope the bus will come soon.)
Сподіваюся, що автобус скоро прийде.
I was hoping може використовуватися у ввічливій прохання.
I was hoping you could lend me some money.
Я сподівався, що ти позичиш мені грошей. (= Не міг би ти позичити мені грошей?)
I had hoped може вживатися, якщо те, на що сподівався говорить, не було здійснено.
I had hoped that Ann would become a doctor, but she wasn't good enough at science.
Я сподівався, що Енн стане доктором, але вона не дуже добре знала природничі науки.