Звичайний порядок слів в англійському реченні такий: підмет, дієслово, додаток. Але іноді деякі прислівники ставляться на початку речення, і цей порядок не підлягає інверсії, і дієслово ставиться перед підметом. У українській мові така інверсія виражається таким же чином.
Вивчіть наведені нижче приклади.
The game had scarcely started when the rain came pouring down.
Гра ледве почалася, як пішов проливний дощ.
Scarcely had the game started when the rain came pouring down.
Ледве почалася гра, як пішов проливний дощ.
I had hardly reached the station when the train arrived.
Я ледве дійшов до вокзалу, коли прийшов мій поїзд.
Hardly I had reached the station when the train arrived.
тільки-но я дійшов до вокзалу, коли прийшов мій поїзд.
I had never seen such a vast crowd.
Я ніколи не бачив такої великої юрби.
I Never had seen such a vast crowd.
Ніколи не бачив я такої великої юрби.
I have seldom heard such a beautiful voice.
Я рідко чув такий гарний голос.
Seldom I have heard such a beautiful voice.
Рідко чув я такий гарний голос.
He had hardly finished his lunch when someone knocked at the door.
Він ледве закінчив обідати, як хтось постукав у двері.
Hardly had he finished his lunch when someone knocked at the door.
Ледве закінчив він обідати, як хтось постукав у двері.
Інверсія послелогов
Послелоги (наприклад: up, down in, out, on, off, away, back, та ін) іноді піддаються інверсії для більшої виразності (про послелогах дивіться у розділі прийменники після дієслів і прикметників). Як правило, в українській мові така інверсія ніяк не виражається.
They went off on a hunting trip. = Off they went on a hunting trip.
Вони вирушили на полювання.
He fell down from his horse with a heavy thud. = Down he fell from his horse with a heave thud.
Він впав з коня, сильно вдарившись.
He went up to the thirty-second floor of the hotel. = Up he went to the thirty-second floor of the hotel.
Він піднявся на тридцять другий поверх готелю.
The bird flew away at the sound of the gun. = Away the bird flew at the sound of the gun.
Птах полетіла при звуці рушниці.
They came out from their dirty hiding place. = Out they came from their dirty hiding place.
Вони вийшли з свого брудного притулку.
У вищенаведених прикладах всі підлягають є особистими займенниками, і вони ставляться між дієсловом і послелогом. Але у випадку, якщо підмет є іменником або будь-яким займенником, крім особистого, воно повинно ставитися після дієслова.
The soldier went off with the prisoners and booty. = Off went the soldier with the prisoners and booty. (а НЕ Off the soldier went ...)
Солдат пішов разом з полоненими і здобиччю.
The national flag went up as the president pressed the button. = went Up the national flag as the president pressed the button.
Державний прапор піднявся, коли президент натиснув на кнопку.