Щоб виділити потрібне слово, просто поставте його в початок речення
Щоб підкреслити, виділити яке-небудь слово в англійському реченні, можна поставити його першим в реченні. Як правило, при перекладі таких Речень на мову різниця не простежується. Вивчіть наведені нижче приклади.
Though he was hurt, he played well. = Hurt though he was, he played well.
Хоч у нього була травма, він грав добре. (Виділення слова hurt.)
As she was shocked she could not find her way. = Shocked as she was, she could not find her way.
Так як вона була приголомшена, вона не могла знайти дорогу. (Виділення слова shocked.)
The frightened bird flew up. = Up flew the frightened bird.
Перелякана пташка злетіла. (Виділення слова up.)
The guns boomed out unceasingly. = Unceasingly the guns boomed out.
Безперервно прогриміли рушниці. (Виділення слова unceasingly.)
Проте іноді з-за таких перестановок ваша мова може почати звучати дещо неприродно, надто формально, або навіть літературно. Тому якщо ви не впевнені в правильності чи необхідності перестановки слів, краще обійтися без перестановок.
Змінюйте і покращуйте свої речення
Одним із способів урізноманітнити вашу мову і ваші речення є постановка прислівники в самому початку. Однак зверніть увагу, що іноді прислівник потрібно виділити коми (див. пунктуація). При перекладі на українську мову, в більшості випадків, прислівник, який змінює своє місце, в перекладі також може поміняти своє місце.
Перегляньте наведені нижче приклади.
The tennis matches will begin tomorrow. = Tomorrow the tennis matches will begin.
Тенісні матчі розпочнуться завтра. = Завтра почнуться тенісні матчі.
The strong wind howled outside. = Outside, the strong wind howled.
Сильний вітер стогнав зовні. = Зовні стогнав сильний вітер.
Koalas sometimes grunt. = Sometimes Koalas grunt.
Коали іноді хрюкають. = Іноді коали хрюкають.
Paul rushed wildly into the room. = Wildly, Paul rushed into the room.
Підлогу несамовито увірвався в кімнату.
I visited John during the winter. = During the winter, I visited John.
Я відвідував Джона взимку. = Взимку я відвідував Джона.
The dog looked hungrily at the meat pie. = Hungrily the dog looked at the meat pie.
Собака подивилася голодним поглядом на м'ясний пиріг. = Голодним поглядом собака подивилася на м'ясний пиріг.
I stupidly trod on a sleeping snake. = Stupidly I trod on a sleeping snake.
По-дурному я наступив на сплячу змію.
Знову ж таки, іноді перестановки прислівників роблять вашу мову кілька неприродною, формальної, і т. д. Тому, якщо ви не впевнені, що після перестановки слова речення як і раніше буде звучати правильно, краще обійтися без перестановок.