Thea Тіа | we've had a Chinese friend staying with us over Christmas and she said that it was like Chinese New Year in some ways. На різдво у нас гостювала наша знайома з Китаю, і вона сказала, що свято в деякому роді схожий на китайський новий рік. |
Perry Перрі | that's interesting. What she did mean by that? Цікаво. Що вона мала на увазі? |
Thea Тіа | Well, she said just as we have a family get-together at Christmas they do the same in China at New Year. Ну вона сказала, що так само, як ми збираємося родиною різдво, вони так само збираються на новий рік у Китаї. |
Perry Перрі | Do they eat special food? Вони готують щось особливе з цього приводу? |
Thea Тіа | Of course. On New year's day, for example, they eat a special vegetarian dish with several different ingredients. They'll also eat a whole fish. Звичайно. Наприклад, на новий рік вони готують особливу вегетаріанське блюдо, що складається з декількох різних компонентів. Також вони їдять рибу цілком. |
Perry Перрі | what's the point of all that? Який сенс у всьому цьому? |
Thea Тіа | Well it's all to do with bringing wealth and prosperity to the family in the coming year. The names of all the foods sound the same as words connected with money and good fortune. Ну, це все робиться для того, щоб залучити в сім'ю багатство і процвітання в наступному році. Всі назви страв звучать так само, як і слова, пов'язані з грошима і щастям. |
Примітка:
Get-together – неформальна зустріч, збори (наприклад, друзів, родичів, сім'ї тощо), як правило, з будь-якою метою (відзначити свято, тощо)