Alice Еліс | you've been in such a bad mood all day and you've done nothing but criticize me. I can't do anything right. Ти весь день був у такому поганому настрої, і тільки й робив, що критикував мене. Все у мене неправильно. |
Rob Роб | No, I haven't. It's not true. Ні, це не правда. |
Alice Еліс | Oh yes it is. And I know what the problem is because John's wife told me all about it on the phone this morning. Так, правда. І я знаю, в чому проблема. Дружина Джона все розповіла мені сьогодні вранці по телефону. |
Rob Роб | What do you mean, problem? Що значить – проблема? |
Alice Еліс | Well I know that you dented the new company car you got yesterday the very first time that you drove it. Ну, я знаю, що ти пошкодив нову машину компанії, яку тобі дали вчора, в перший день водіння. |
Rob Роб | Well, so what? Anyway it wasn't my fault. Ну і що? Все одно, це не моя вина. |
Alice Еліс | Well it certainly wasn't my fault so don't take it out on me. Ну це вже точно була не моя вина, так що не зривайся на мені. |
Примітка:
Take it out on somebody – зриватися на кого-небудь; зганяти злість на кому небудь
Наприклад:
I know you've had a bad day, but there's no need to take it out on me!
Я знаю, що у тебе був поганий день, але не потрібно зганяти злість на мені!