Вправи по темі:
Помилки при вживанні непрямої мови
Існує два способи передачі чиїхось слів, думок, і т. п.: через пряму мову, і через непряму мову.
Пряма мова в англійській мові (Direct Speech)
Пряма мова – це буквальна передача чийогось висловлювання. В письмі така мова береться в лапки. Слова автора відділяються комою, і можуть слідувати до прямої мови, після неї, або посередині.
Наприклад:
She said, "I am going."
Вона сказала: «Я йду».
"The soup is too hot!" cried little Jake.
«Суп занадто гарячий!», закричав малюк Джейк.
He said, "I want to go home."
Він сказав: «Я хочу додому».
Зверніть увагу, що в англійській мові кінцеві розділові знаки ставляться всередині прямої мови, в той час, як в українській мові вони виносяться за пряму мову.
Непряма мова в англійській мові (Reported Speech / Indirect Speech)
Непряма мова – це переклад прямої мови у вигляді переказу:
She said, "I might bring a friend to the party." - She said that she might bring a friend to the party.
Вона сказала: «Я, можливо, приведу на вечірку свою подружку». – Вона сказала, що вона, можливо, приведе на вечірку свою подружку.
Bill said, "I don't like this party." – Bill said that he didn't like the party.
Білл сказав: «Мені не подобається ця вечірка». - Білл сказав, що йому не подобається ця вечірка.
Правила переказу прямої мови в непряму
При перекладі прямої мови в непряму треба провести деякі зміни над займенниками, часом дієслів, прислівниками, та іншими словами. Також потрібно враховувати, що саме перекладається в непряму мова – твердження, запитання, прохання, наказ, і т. п. Про правила такого перекладу більш докладно буде сказано в наступних розділах.